Abi sürekli dikkat ederdim buna :) İlginç oldu şimdi anketi görünce. "Orta açmak" biraz garip gelmekle birlikte, ben ağzımı "ortaya yapmak"a alıştırmakta özen gösteriyorum.
abi hepsi farklı orta yapmak: alırsın topu, içerde biri olduğunu bilerek koşarken ortaya doğru topa vurursun. orta açmak: durursun bakarsın kime atacaını bilirsin ve ona pas atar gibi orta yaparsın Orta kesmek: muz orta işte, daha çok duran top kafası
Orta kesmek, adı üstünde backspinlidir. Orta yapmak daha genel bir tanım. Orta açmayı hiç duymamıştım.
Bu "orta" kavramında bir rastgelelik vardır ki hiç sevmem. Ya alçaktan sert vurulur birine çarpsın, kontrolü zor olsun diye, ya da havadan "şişirilmiştir" bizimkilerden birine denk gelmesi umularak...
Rakipten bir hareketle sıyrılarak zaman kazanılır, kafa kaldırılıp arkadaşların dağılımı son bir kez kontrol edilir, rakip tekrar basamadan gollük pozisyondaki takım arkadaşına "havadan pas" verilir. İdeali budur.
orta kesmek değilde içeri kesmek sanırım o. birde içeri sert kesilcek toplar için top bekleyen oyuncunun "TEK TOP" diye bağırması favorim. Hızlı bir şekilde "E" nin üüstüne basarak hafif bir "H" sesli versiyonu vardır ki "Top" un T sini duyduğunuzda top hala ayaktaysa biraz geç kalınmış bir ortadır. Top bekleyenin yaratıcılığına kaldınız demektir. iyi şanslar. Birde "Tek Top" verkaçlarda kullanılır.
iki yüklem var karşımıza çıkan. ilki bir eylemden çok vuruş stilini öne çıkarıyor pompelmo'nun dediği gibi. ancak kesilen şey orta değil, toptur.
yoksa kesmek fiilinin nesnesi ball değil cross olurdu. orta kesmek bu durumda sorunlu bir kavram oluyor. Ancak içeri kesti denildiğinde yine doğru bir anlatım söz konusu.
orta açmak ise aslında güzel bir çeviri denemesi, ama orada da bir dil bilgisi yanlışı var bence. İki fiilden oluşan bir kelime öbeği kulak tırmalıyor, "ortaya açmak" daha bir tutarlı geliyor kulağa.
Orta yapmak - ortalamak ise senelerdir kullandığımız tabirler. Kulağıma en doğal gelen "ortala"dı.
Ancak bahsettiğim kavram karışıklığı bütün futbol terimlerinde var neredeyse her kavramı çiftliyoruz.
(to) shoot - Şut - atmak (to) pass - Pas - atmak kick off - başlama vuruşu (santra) - yapıldı
ingilizcenin yapısı gereği kelimeler fiilleşebiliyor. Dolayısıyla yapılan eylem doğrudan fiil olarak da kavramlaşabiliyor. Türkçe'de ise bu ancak ekler ile sağlanabilen bir durum bu da pek tercih edilen bir yöntem değil. Bu yüzden de sanırım türkçe'de en oturmuş futbol kavramı taç. bu tarz metaforik bir anlatıma almanca veya ingilizce'de rastlanmıyor. Fırlatma atışı diye geçiyor o dillerde. Bizde ise topun konumu vurgulanıyor...
Uzun lafın kısası bence en iyi oturan kelime Ortalamak'tır. Muadili olan orta yapmak da iş görür. Kesmek ise orta kelimesi olmadan kullanıldığında gayet yerine oturan bir tabirdir.
tabii ki de orta yapmak,şundandır,ortadaki oyuncu(diyelim ki elano:)) kanatlara topu gönderince oyunu ''açmış'' oluyor,topun kanattan ortaya geri gönderilmesine orta açmak denmesi bu sebepten bana çok mantıksız geliyor.
Orta kesmeği hiç kullanmadım ama orta yapmak ve orta açmak sözlerini kullandım. Mahalle maçları ve halı sahanın değişilmez sözleridir bunlar. "Aç ortayı" "İçeri kes"(orta kesmek ile aynıdır.) wwwhknsrn-gencfutbol.blogspot.com Yorumlarınızla birlikte beklerim.
rıza çalımbay ile ibrahim üzülmezin yaptığı aynı şey değildir bence.. sanırım rıza çalımbayınkine kesmek üzülmezinkine orta aTmak denir **oyum orta yapmak
ingilizce'de "cut" bizdeki kesmek/kesme vuruş manasında kullanılmıyor. bizdeki içeri katetmeye benzer bir top sürme durumunda kullanılır. mesela taç çizgisine paralel giderken birden içeri, aut çizgisine paralel olacak şekilde yön değiştirmek gibi.
Orta yapmak "orta yapmak" derken şık duruyor fakat maç anlatımında duysam beni rahatsız eder, "... a sağdan ortayı yapıyor, b vuruyor ve goool", sanki zorla yapmış gibi... Üçünün de kendine has antipatikliği var, ortalamak bence gayet şık ve pratik. Bir de sanki dilimizin genişliğini anlatır gibi, yapım eklerinden mis gibi terim türemiş. "... a sağdan ortalıyor, b vuruyor ve goool"
TDK sitesinden baktığım kadarıyla (umarım gözümden kaçan bir nokta olmamıştır) hiçbiri değil :)
ortalamak (-i)
1 . Ortasını bulmak, ortasına varmak: "İşi ortaladık."- . 2 . spor Futbolda topu kale ağzındaki arkadaşlarına havadan göndermek: "Sol açık topu güzel ortaladı."- .
"orta açmak" lafına ilk olarak ekşi sözlük'te rastlayıp "börek mi lan bu" tepkisi verdiğimi hatırlarım. benim futbol literatürümde yeri yoktur. "kesmek" lafını "ortalamak" yerine kullanabilirim ama tam doğru olduğunu düşünmem. maç sırasında "kes" demişimdir çokça. am doğrusu "orta yapmak" ya da "ortalamak"tır ki ikincisinin daha doğru olduğunu düşünürüm, bu konuda da tartışmam. ilk anket oyumu da kullanmış oldum, blog alemine hayırlı uğurlu olsun.
30 yorum:
mahalle maçlarında genelde "aç ortayı lan" diye bağırılır..
Normalde orta yapmak, ama altıpasa doğru koşarken sağdan topla ilerleyen arkadaşıma 'keeeeeeeeeees' diye bağırırım :)
ortalamak :)
Abi sürekli dikkat ederdim buna :) İlginç oldu şimdi anketi görünce. "Orta açmak" biraz garip gelmekle birlikte, ben ağzımı "ortaya yapmak"a alıştırmakta özen gösteriyorum.
Biri "orta açmak" deyince irkiliyorum ben. Son zamanlarda duymaya başladım. Öncesinde ortalamak ya da orta yapmaktı
abi hepsi farklı
orta yapmak: alırsın topu, içerde biri olduğunu bilerek koşarken ortaya doğru topa vurursun.
orta açmak: durursun bakarsın kime atacaını bilirsin ve ona pas atar gibi orta yaparsın
Orta kesmek: muz orta işte, daha çok duran top kafası
Gavurlar "cross the ball" diyor. Orta kesmek.. Futbol ingiliz icadi ne de olsa.
orta kafa gol oynuyorduk küçükken aç ortayı diye bağırıyorduk. ama doğrusu orta yapmak...
sadece bizim mahalledeki abilerde mi vardı bilmem ama
"Aç abinin kıllı göğsüne" diye bağrılırdı mahalle maçlarında:))
kesmek daha çok kendi başına yahut "içeri kesmek" şeklinde kullanılsa daha iyi sanki. orta kesmek olmuyor gibi.
- orta yapmak
- kesmek
- içeri kesmek
maç yaparken omurilikten kullanım için de: "aç içeri!"
Orta kesmek, adı üstünde backspinlidir. Orta yapmak daha genel bir tanım. Orta açmayı hiç duymamıştım.
Bu "orta" kavramında bir rastgelelik vardır ki hiç sevmem. Ya alçaktan sert vurulur birine çarpsın, kontrolü zor olsun diye, ya da havadan "şişirilmiştir" bizimkilerden birine denk gelmesi umularak...
Rakipten bir hareketle sıyrılarak zaman kazanılır, kafa kaldırılıp arkadaşların dağılımı son bir kez kontrol edilir, rakip tekrar basamadan gollük pozisyondaki takım arkadaşına "havadan pas" verilir. İdeali budur.
@ sinan kolat
Sinan ne de anlarsın ya ortalardan:) atma sinan din kardeşiyiz :))
Serkan Çelikyılmaz
orta kesmek değilde içeri kesmek sanırım o. birde içeri sert kesilcek toplar için top bekleyen oyuncunun "TEK TOP" diye bağırması favorim. Hızlı bir şekilde "E" nin üüstüne basarak hafif bir "H" sesli versiyonu vardır ki "Top" un T sini duyduğunuzda top hala ayaktaysa biraz geç kalınmış bir ortadır. Top bekleyenin yaratıcılığına kaldınız demektir. iyi şanslar.
Birde "Tek Top" verkaçlarda kullanılır.
küçükken sokakta orta aç derdik
argodaysa biraz büyüğünce yap bi muz orta dedik
ama gerçeği orta yapmaktır tabi.
Orta açmak sanki son çizgiye yakın arka direkteki adamın bir çığlığı gibi "Arkaya Aç" sanki sert ama bir lob shot.
terminolojiyi ingilizce'den devşiriyorsak oraya bakmak lazım.
(to) cut the ball
(to) cross
iki yüklem var karşımıza çıkan. ilki bir eylemden çok vuruş stilini öne çıkarıyor pompelmo'nun dediği gibi. ancak kesilen şey orta değil, toptur.
yoksa kesmek fiilinin nesnesi ball değil cross olurdu. orta kesmek bu durumda sorunlu bir kavram oluyor.
Ancak içeri kesti denildiğinde yine doğru bir anlatım söz konusu.
orta açmak ise aslında güzel bir çeviri denemesi, ama orada da bir dil bilgisi yanlışı var bence. İki fiilden oluşan bir kelime öbeği kulak tırmalıyor, "ortaya açmak" daha bir tutarlı geliyor kulağa.
Orta yapmak - ortalamak ise senelerdir kullandığımız tabirler. Kulağıma en doğal gelen "ortala"dı.
Ancak bahsettiğim kavram karışıklığı bütün futbol terimlerinde var neredeyse her kavramı çiftliyoruz.
(to) shoot - Şut - atmak
(to) pass - Pas - atmak
kick off - başlama vuruşu (santra) - yapıldı
ingilizcenin yapısı gereği kelimeler fiilleşebiliyor. Dolayısıyla yapılan eylem doğrudan fiil olarak da kavramlaşabiliyor. Türkçe'de ise bu ancak ekler ile sağlanabilen bir durum bu da pek tercih edilen bir yöntem değil. Bu yüzden de sanırım türkçe'de en oturmuş futbol kavramı taç. bu tarz metaforik bir anlatıma almanca veya ingilizce'de rastlanmıyor.
Fırlatma atışı diye geçiyor o dillerde. Bizde ise topun konumu vurgulanıyor...
Uzun lafın kısası bence en iyi oturan kelime Ortalamak'tır. Muadili olan orta yapmak da iş görür. Kesmek ise orta kelimesi olmadan kullanıldığında gayet yerine oturan bir tabirdir.
tabii ki de orta yapmak,şundandır,ortadaki oyuncu(diyelim ki elano:)) kanatlara topu gönderince oyunu ''açmış'' oluyor,topun kanattan ortaya geri gönderilmesine orta açmak denmesi bu sebepten bana çok mantıksız geliyor.
Orta Yapmak >> Televizyonda
Orta Açmak >> Kahvehanelerde
Orta Kesmek >> Maç ederkene(!)
Orta yapmakla orta açmak çok farketmez ama orta kesmek farklı. Her orta kesme olmak zorunda değil. Kesme vuruş denen bir şey var.
Crossing-Ortalamak derim ben. Ama hepsi de kullanılabilir. Sinan Kolat'ın tanımlamaları güzel olmuş ayrıca.
Orta kesmeği hiç kullanmadım ama orta yapmak ve orta açmak sözlerini kullandım. Mahalle maçları ve halı sahanın değişilmez sözleridir bunlar. "Aç ortayı" "İçeri kes"(orta kesmek ile aynıdır.)
wwwhknsrn-gencfutbol.blogspot.com
Yorumlarınızla birlikte beklerim.
Yapılan bir eylemse, bunun adı yapmaktır bana göre :)
O yüzden de orta yapılır, kesilmez, biçilmez veya açılmaz.
rıza çalımbay ile ibrahim üzülmezin yaptığı aynı şey değildir bence..
sanırım rıza çalımbayınkine kesmek üzülmezinkine orta aTmak denir
**oyum orta yapmak
ingilizce'de "cut" bizdeki kesmek/kesme vuruş manasında kullanılmıyor. bizdeki içeri katetmeye benzer bir top sürme durumunda kullanılır. mesela taç çizgisine paralel giderken birden içeri, aut çizgisine paralel olacak şekilde yön değiştirmek gibi.
orta yapmak en güzeli. açmak da kabul edilebilir, fakat "kesmek"... olmuyor.
Orta yapmak "orta yapmak" derken şık duruyor fakat maç anlatımında duysam beni rahatsız eder, "... a sağdan ortayı yapıyor, b vuruyor ve goool", sanki zorla yapmış gibi... Üçünün de kendine has antipatikliği var, ortalamak bence gayet şık ve pratik. Bir de sanki dilimizin genişliğini anlatır gibi, yapım eklerinden mis gibi terim türemiş. "... a sağdan ortalıyor, b vuruyor ve goool"
TDK sitesinden baktığım kadarıyla (umarım gözümden kaçan bir nokta olmamıştır) hiçbiri değil :)
ortalamak
(-i)
1 . Ortasını bulmak, ortasına varmak:
"İşi ortaladık."- .
2 . spor Futbolda topu kale ağzındaki arkadaşlarına havadan göndermek:
"Sol açık topu güzel ortaladı."- .
Hepsinin ayrı kullanımı vardır ve cuk diye de oturur .. Mesela Audi Cup ilk maçında Anderson'un müthiş kesmesi vardır ..
yok ısrarlıyım :) orta açmak illa ki.
"orta açmak" lafına ilk olarak ekşi sözlük'te rastlayıp "börek mi lan bu" tepkisi verdiğimi hatırlarım. benim futbol literatürümde yeri yoktur. "kesmek" lafını "ortalamak" yerine kullanabilirim ama tam doğru olduğunu düşünmem. maç sırasında "kes" demişimdir çokça. am doğrusu "orta yapmak" ya da "ortalamak"tır ki ikincisinin daha doğru olduğunu düşünürüm, bu konuda da tartışmam. ilk anket oyumu da kullanmış oldum, blog alemine hayırlı uğurlu olsun.
Yorum Gönder