Galatasaray, 18 yıl sonra Bursa'ya sahasında kaybediyor. 20 yıl sonra iki mağlubiyetle giriyor sezona. Rijkaard maçın ardından basın toplantısı yapıyor. Yine kısa süren, cümlelerin beş kelime olduğu bir basın toplantısı. 0-2'den sonra maçtan kopan oyuncularını eleştiriyor ve şöyle diyor ya da daha doğrusu Mustafa Yücedağ şöyle çeviriyor:
"Son 10 dakikada takımdaki lider vasfında olması gereken arkadaşımız olmadığı için, bu da futbolcularda bir yan etki yaptı."
Kimi işaret ettiği belli.. Arda Turan, Bursaspor maçında sorumluluk almıyor, oyuna konsantre değil. Teknik adamın tercihidir, medyanın önünde ya da soyunma odasında birebirde eleştirebilir. Maçın ardından iki gün boyunca gazete sayfalarında, programlarında Rijkaard&Arda ilişkisi tartışılıyor. Ortada kriz var deniyor. Sonra ne oluyor.?Galatasaray Lviv'e gidiyor. Dün basın toplantısında Mustafa Yücedağ aynen şöyle söylüyor:
Rijkaard'ın tercümanı Mustafa Yücedağ, Bursaspor maçı sonrasında ''Son 10 dakika sahada lider vasıflı oyuncum yoktu'' şeklinde yaptığı tercümede hata yaptığını vurguladı. Rijkaard'ın böyle demek istemediğini ve Arda'yı kastetmediğini anlatan Yücedağ, ''Benim kelime hatam var, kendisi 'o yükü taşımak, kaldırmak' anlamında bir ifade kullandı. Ben de bu iki kelimenin benzer olması nedeniyle 'lider vasıflı' şeklinde tercüme ettim. Orada bir yanlış tercümem var. Bununla ilgili de özür diledim'' diye konuştu.
Mert Çetin'i çok eleştirdik yetersiz diye. Evet hala yetersiz ama hiç olmazsa Rijkaard, İngilizce konuşuyordu. Mustafa Yücedağ eski futbolcu, Rijkaard ile Hollandaca iletişim kurması güzel ama Türkçe'sinin yetersizliği işte yukarıdaki gereksiz tartışmayı yaratıyor. Yücedağ'a uyarı geldi de mecburen bu açıklamayı yaptı diye de düşünen olur! Harbiden bu işler çocuk oyuncağı mı?
15 aydır teknik direktörünün kendisini adam gibi ifade etmesini sağlayacak bir tercüman bulamayan da Galatasaray...
80 gündür açık olan transfer borsasında 3 yabancıyı alamayan da...
Söyleyin hangisi kolay?
28 yorum:
şu ikiside birbirinden zor ama ne gerek var hocaya ya da transfere geçer a.sezgin başa bizim çocuklar gene gaza gelir takımı şampiyon yapar di mi?
deve misali nereleri doğru ki?
OFFFFFFFFF OFFFFFFFFFFFFFF!!!!
bu rijkaard maçları da mustafa yücedağ'ın gözünden mi izliyor? 4-3-3 diye 4-0-3 oynuyoruz iki sezondur. yerine göre 3-0-2. esnek bir sistem yani.
Artık o kadar alıştık her yeni gün ayrı bir rezillik görmeye Galatasaray'da hiç garipsemiyoruz, ama kahretsin işte gönülden bağlıyız. İçimi içimizi yese de tek kelime etmiyoruz. Gittikçe küçülüyor bu takım, gittikçe hedeflerimiz ufalıyor. Kim dur diyecek buna?
Stad yapıp arazi tapusu almak mıdır yöneticilik ? Eğer öyleyse buyursunlar devam etsinler. Neresinden tutsan elinde kalıyor takım. Teknik heyetinden yönetimine, oyuncularından sağlık ekibine, tercümanından taraftarına. Adnan Polat kulübün içini kaosa çevirdi. Bıraksın artık...
Takımın neden başarısız olduğu ortaya çıktı. Rijkaard'ın Türk futbolcularla olan iletişimini de bu adamlar sağlıyorsa bir şeylerin yanlış gitmesi anlaşılabilir. Zira yabancı oyuncular gayet başarılı.
Diego wolfsburg a gitmiş yanlışlıkla misimovic gs ye gelirse umarım bu kepazelikler sümen altı edilmez.
2008 de Adnan Sezgin kontrolünde şampiyonluğun bizden götürdükleridir bunlar daha da çok şey götürecektir.
Bir takım forumlarda denildiği gibi, Adnan Polat'ın Rijkaard'ı istifa ettirme planı varsa eğer, hiç öyle bilinçli şekilde transfer yapmama gibi bir tavır almasına gerek yok. Tutsun yeminli bir tercüman, Mert Çetin ve Mustafa Yücedağ'ın çevirilerini back translation yolu ile kendisine ulaştırsınlar. Böyle bir kepazelik hayatımda görmedim diyerek o dakika istifa edecektir bu güzel adam.
Bu açıklamayı flemenkçe dinleyen olmadı mı, doğrusu nedir öğrensek?
Bu açıklamayı flemenkçe dinleyen olmadı mı, doğrusu nedir öğrensek?
tamam eleştiriye katılıyorum ama geçen sene de mustafa yücedağ gibi bir değer varken niye kullanılmıyor deniyordu. hatta ich'e formspringden bu tarz bi soru yöneltilmişti diye hatırlıyorum..
Flemenkce degil, Hollandaca konusuyor. Ceviri gercekten cogu zaman yetersiz. Kulube mail'den bu konuda sikayetci oldum. Artik elimizden bu kadar gelir.
arkadaş nedir bu tercüman olayı? rijkaard kendisini yeterince ifade ediyor, arada bu tip ufak hatalar olacaktır. yücedağ'ın çevirmesi gerektiği şekilde yazalım cümleyi;
"son 10 dakikada takımda bu yükü kaldıracak futbolcu olmadığı için, bu da takıma yan etki yaptı."
ben bu cümleyle, basın toplantısında söylenen cümle arasında çok fazla bir fark göremiyorum. son dakikalar stresli geçer, topu ayağında tutacak, oyunu yönlendirecek futbolcun varsa oyunu kontrol edersin, bursa maçında olması gerektiği gibi daha organize hücum edersin.
yücedağ'ın söylediğinde arda'ya ne kadar gönderme varsa, bu cümlede de o kadar var.
farklı bir şekilde düşünürsek, yani rijkaard gerçekten galatasaray takımında son 10 dakika stresini taşıyacak hiç bir oyuncu olmadığını düşünüyorsa, durum rijkaardın teknik direktörlüğü açısından çok vahim. ama dediğim gibi bu cümleden yukarıdaki anlam çıkıyor. yani bir şekilde takım liderinin insiyatif almadığını "çıtlatıyor" rijkaard.
Deveye sormuşlar neren eğri, nerem doğru ki demiş.
aceto yazma artık yeter, bırak!
gerçekten bu kadar komedi Canaydın döneminde bile olmamıştı. Kangren yazın herşeyi anlatıyordu. çözüm için nereden başlanmasını merak edenler o yazıyı alsın duvarlarına assınlar. madde madde uygulasınlar.
olağanüstü kongre ile yeni bir yönetim gelmeden ne adnan sezgin ne de adnan polat değişir. bu adamlar bu kadar! böyle! ya çapları bu kadar ya da galatasaray üzerinden nemalanıyorlar. galatasarayı kullanıyorlar.
Dünkü Hodgson'ın yanındaki tercüman tam bir felaket.. " - (gülerek) burası epey bir karışık oldu, kaçırdım. Başka sorusu olan?..."
Bu ülkede acayip tercüman sıkıntısı var apaçak belli.. 1'e 5 katan Samet(FB), Türkçe bilmeyen Mustafa (GS) bunlar takımlar tarafından nasıl görünmez anlam verilecek gibi değil.. Ama Trabzonspor'daki Halil Yazıcıoğlu ve Beşiktaş'ın Guti ve Quaresma geldikten sonra epey bir sorumluluk alan tercüman, işlerini çok güzel yapıyor.. Kötüye vururken iyileri de belirtmek istedim.
@Hamza, Flemenkçe = Hollandaca zaten :D
ya bu adamlarin döneminde tamamlanacak stadin basına bişey gelmese bari...ne bileyim epey hızla da ilerliyor,başımıza bişey inmez değil mi stadda mazallah!
Rijkaard burda olduğu sürece tercüman rezaletleri yaşayacağımıza, en baştan bi hoca tutulup Rijkaard'a türkçe öğretilseydi daha iyi olurdu. Şuan en azından oyuncularla iletişim kurabilirdi doğru şekilde..
Çocuk Oyuncağı mı Bu ?
Evet demek ki öyle görülüyor ! Süper Amatörce götürüyorlar işi...
GSTV de tam bir REZALET..Paralı TV kanalı yapacaksan önce doğru dürüst bir studyo yap,sonra kadro ve içerik.?? Bırakın "orta sahayı" daha TV kanalına eleman bulunamamış..
Nasıl olsa millet cahil.Ver çoşkuyu...
Trilyonluk bütçeler ? vs..işe bak.
@Ata İsmet Özçelik röportajın Hollandacasını bulabilirsen çevirebilirim
tamam tercuman falan da, fotodaki sarisina bir tek benim mi gozum takildi ?
Hollandaca=Flemenkçe değil yahu...
Biri Belçika'da konuşulan dil,diğeri de Hollanda'da...
Benziyorlar ama aynı değiller...
@xscape
duygularıma tercüman oldun:)
Belcika'da konusulan lehce Flamanca, Hollanda'da konusulan lehce Hollandaca olarak yerlesmis.. aslinda dilin genel adi Felemenkce..
ALİ ATEŞ gelsin...
Beşiktaş'ta ki tercümanın adı da Tuğkan Keçeci
Yorum Gönder