"Bir başka ülkeye, bir başka denize giderim," dedin,
"bundan daha iyi başka şehir bulunur elbet.
Her çabam kaderin olumsuz bir yargısıyla karşı karşıya;
-bir ceset gibi- gömülü kalbim.
Aklım daha ne kadar kalacak bu çorak ülkede?
Yüzümü nereye çevirsem, nereye baksam,
kara yıkıntılarını görüyorum ömrümün,
boşuna bunca yıl tükettiğim ülkede."
Yeni bir ülke bulamazsın.
Bu şehir arkandan gelecektir. Sen gene aynı sokaklarda
dolaşacaksın. Aynı mahallede kocayacaksın;
aynı evlerde kır düşecek saçlarına.
Dönüp dolaşıp bu şehre geleceksin sonunda. Başka bir şey umma-
Bineceğin gemi yok, çıkacağın yol yok.
Ömrünü nasıl tükettiysen burada, bu köşecikte,
Öyle tükettin demektir bütün yeryüzünde de. / Konstantin Kavafis
14 yorum:
kişi yaşamı boyu,
bir yerde takılıp kalıp,
yolda olduğunu sanabiliyor;
ya da, ters taraftan,
sürekli yürüdüğü halde,
bir yerde durduğunu…
öyleyse önemli olan,
bir yerde bulunmak değil,
bulunduğu yerin bilincinde olmaktır;
aynı şekilde, yolda olmak değil,
yürüdüğün yolun bilincinde olmak…
yer de, yön de, yol da,
bilinçlidir.
oruç aruoba "yürüme"
Yol nedir yol?
Karlı bir kış günü, bir otobüste
Tek arkadaş olarak yanında yalnızlığın
Yol nedir yol?
Yol umuttur çocuğum
Kars'a gitsen, Kars'ın
Haritada adı görünmeyen Hoçuvan'ına
Kanasa da için bugünkü gibi
Dostlarından, kavga arkadaşlarından ayrılışına
Yol umuttur
Yol umuttur
Çünkü nereye giderse gitsin insan
Yeni kavgaların içinde
Yeni dostlar bulunur
İsmail Uyaroğlu
bu şiirin diğer çevirisi daha güzel.
Neden üstat neden? Niye sabah sabah senin sarkastik futbol eleştirilerinle eğlenmek yerine bilgisayar başında 2 dakika hareketsiz kalmamıza neden oluşun neden!!
Şiir çeviriyse, çevirmeni koymayı ihmal etmeyelim. DÜnyanın en zor işlerinden biridir şiir çevirmek.
bu da giresunlular için gelsin o zaman: http://kesap.files.wordpress.com/2008/11/giresun-ve-kavafis3.jpg
"bir yosun, bir şarkı,
bir eski kayıkhane,
doğduğum şehri buldum
gittiğim her yerde"
o diil de foto da kadraja parmak girmiş sağ üst köşede =)
abi fotodaki resme bakan kişi sen misn?
@sembolist
olmadı ama:)
@Sinem,
ayni yorumu atmak icin sifremi girdim derken senin yorumunu gordum.. :)
Bu şiirin en güzel hali Ezginin Günlüğü'nün Oyun albümünde yer alan bestesi bence. Dinlemenizi tavsiye ederim.
yorum yazıyım dedim ama yorumlara bakınca yorumlarda posttan eksik kalmamış.Beğendim=)
Şiiri çeviride kaybolan şey olarak niteler Paul Valery. Ancak Kavafis'in şiiri bu haliyle de çok güzel.
Yorum Gönder